top of page

Certified Interpreter & Translator Expert (CITE)

Certified Interpreter & Translator Expert (CITE)

 

Description

Do you have bilingual or even multilingual skills?

How about start making money from people who will pay a good for your language skills?

With globalization on the rise, Translators and interpreters service is in high demand field for various industries. You may work as a business, legal or medical translator or interpreter. Once you have the basic knowledge, you can start working to accumulate experiences and connections.

This training course is not teaching you English language, rather than providing you with modern techniques and latest trends in the industry of translation and interpretation. Are you fascinated by the intricacies of translation and interpretation? In today’s interconnected world, translators and interpreters are in high demand. Learn about the skills you need to translate texts or interpret a meeting dialogue, and explore a career in this vibrant and rewarding field.

This certification course provides an overview of the various aspects and guiding principles of translation and interpretation, and real-world examples that demonstrate how to turn theory into practice.

 

Who Should Attend

Persons who are fluent in English language, bilinguals who consider translation, interpretation and editing English language jobs to/from a written language.

 

Course Attending Prerequisites

This training course has prerequisites. It is open to persons of very good command of English language, who have familiarity with the writing, speaking and listening skills of English. The course is taught in English and also focuses on editing translations from other languages into English, but the principles and skills it teaches are applicable for editors working in any written language.

 

Certification Requirements

Certification will be issued to participants who:

1.   Will attend at least 90% of the training hours.

2.   Participate in all team projects.

3.   Pass the assessment run by the trainer.

Course Duration: 60 Training hours

 

What You Will Learn

  • The fundamentals of translating and interpreting.

  • The code of ethics for translators and interpreters.

  • The standard of practice.

  • The most commonly used business terminology.

  • Network and market your professional service.

  • How to edit translated texts.

  • Understand the differences between editing/revision, translation/interpretation, and proofreading.

  • Review rules and common mistakes for formal English punctuation and grammar.

  • Understand and apply style requirements for documents.

  • Understand the workflow management, teamwork, and communication skills.

 

Course Outline

1. FUNDAMENTALS OF TRANSLATION & INTERPRETATION

  • Skills and Competences of the Translator

  • The Language Services Industry

  • The Translator’s Code of Ethics

  • The Translation Process

  • Key Concepts of Translation

2. THE 4 COMMON TYPES OF TRANSLATION

  • Literary translation

  • Professional translation

  • Technical Translation

  • Administrative translation

3. THE 7 MAIN TYPES OF INTERPRETATION

  • Consecutive Interpreting

  • Simultaneous Interpreting

  • Whispered Interpreting

  • Relay interpretation

  • Liaison Interpretation

  • Escort/Travel Interpreting

  • Over-the-phone & Online interpreting

4. DEVELOPING TRANSLATION COMPETENCE

  • Source Text Analysis

  • Research and Documentation

  • Terminology and Subject Matter Research

  • Technical Competence

  • Translation and Technology

  • Quality in Translation: Revision, Editing & Proofreading

  • Translation from English into a Foreign Language

  • Translation into English

5. COMMUNITY TRANSLATION

  • Community Translation & Interpretation

  • Technical Medical Translation & Interpretation

  • Legal Translation & Interpretation

  • Medical Translation & Interpretation

6. THE BASICS OF COPY EDITITNG & PROOFREADING

  • Including a walkthrough of the major aspects of language. This work involves from punctuation and grammar to idiom and consistency

7. WORKFLOW MANAGEMENT & COMMUNICATION STRATEGIES

  • Being a professional editor, with an emphasis on translator-editor teams

8. REAL-LIFE EXAMPLES

  • Translation: Teamwork project

  • Interpretation: Teamwork project

  • Errors in Translation & Interpretation

  • Errors in editing and proofreading

9. PROPOSAL & REPORT WRITITNG SKILLS

  • Foundationals of proposal and report writing

  • Common styles of proposals and reporting

  • Translating processes in several domains

 

Course Instructor

Dr. Hourani has PhD in Strategic Planning from USA, a Certified Professional Consultant (CPC)-USA, Certified Translator & Interpreter Expert (CITE), and a Certified Trainer–UK. Translator, Entrepreneur and innovative thinker by nature. Fluent in Arabic and English, and had a cross-cultural background as a result of working with tens of nationalities worldwide.

As a senior strategist, Dr. Hourani worked for more than 30 years as a management and business director, consultant, instructor, translator and portfolio manager. He worked for major organizations all over the world like ETN-Holland, TUV-Germany, Swissquote Bank-Switzerland, M.M. Corporation-Japan, PADICO-Palestine, SABIC-Saudi Arabia, QP-Qatar, EDB-Bahrain, ADNOC-UAE, Bureau Veritas-UAE, Haward Technology-UAE, and many Universities in Gulf Region. He was the General Manager of TUV Akademie Middle East, and handled business development projects and strategic planning for major bodies like Abu Dhabi Municipality, Abu Dhabi Police, and Al Riyadh Regional Municipality.

While working for these major organizations, Dr. Hourani shared the establishing of work plans, conducting appropriate interventions and baseline studies for several NGOs and governmental institutions, and appoint as a referee of the Jury for the Contest of Innovation and Entrepreneurship Center, University of Jordan Feb. 2022

 

Dr. Hourani translated and edited more than 100 books in economics, management, health education & politics. The latest is translating the famous book (New Digital Deal, By Dr. Bas Boorsma & Dr. Yousef Assaf) 2020 on behalf of RIT University. Dr. Hourani also is a member of several Management and Business bodies such as PMI, AMA and Smart Cities Council-USA.

As a renowned speaker, he is a visiting lecturer/trainer and an Affiliate of Cambridge Int’l College-UK, in addition to lecturing for Abu Dhabi University, American University of RAK, University of Sharjah, Emirates Institute for Banking, and some other consulting and training, governmental & NGOs institutions worldwide.

Dr. Hourani believes that the collective knowledge, experience, innovation of the people should empower the organization. Team work, knowledge sharing, business ethics, and organizational development are a subset of his commandments. He is greatly satisfied when he brings happiness to people, learns something new, adds great value to the organization, and have a satisfied customer.

Speical Offer For University Students.jpg
bottom of page